quinta-feira, 16 de agosto de 2012




Hoje assisti a uma palestra com o poeta e tradutor Ivo Barroso. Ele contou um pouco sobre o árduo trabalho que é feito para traduzir poemas, pois é necessário ser fiel, não apenas ao sentido, mas também à métrica e rimas utilizadas pelo autor em sua lingua original.

A tradução discutida era do livro ¨Os Gatos¨ do aclamado poeta inglês T.S. Elliot que foi reeditado agora pela Companhia das Letras.

Ao longo de sua vida, T. S. Elliot sempre compareceu aos aniversários dos filhos de seu chefe na editora Faber & Faber, ao invés de levar presentes usuais como brinquedos ou roupas,a cada ano ele escrevia um poema para os meninos, sempre sobre gatos. Depois de muitos anos, esses dois meninos já crescidos, tiveram a idéia de editar esses poemas. A princípio o autor não gostou muito da idéia, pois já era reconhecido como um poeta para o público adulto e achava que suas poesias para crianças não eram muito boas, mas independente de suas projeções, o livro acabou fazendo muito sucesso. Inclusive é uma obra que ao ser musicada, muitos anos depois por Andrew Lloyd Webber deu origem a um dos musicais mais famosos da Broadway o ¨Cats¨.

Esse livro é uma ótima oportunidade para que os pequenos tenham contado com essa forma tão agradável aos olhos e ouvidos que é a poesia. Indicado para crianças a partir dos 8 anos de idade.

Bicolina

Nenhum comentário:

Postar um comentário